Read Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga GroupLe

Рецензия на дораму The Pride of the Temp

Оценка автора: 10/10
Дата написания:

Оцените рецензию

Рейтинг: 10/10 Всего голосов: 16

"Работать чтобы жить" или "Работа - это жизнь" ("Временный работник" - Хакен).

"Временный работник" почти точная копия корейской "Королева Офиса". Только вот японский вариант снят был гораздо раньше (в 2007 году), а его ремейк аж в 2013 году. То ли так совпало, а то ли господа корейские предприниматели либо выкупили, либо "слямзяли" идею этой дорамы, не понятно. Ясно одно - эти две вещи как похожи, так и имеют различия в своем исполнении. 

Смотря эту картину, ну невольно напрашивалось сравнение:

1. Очень похоже снято. Даже детали и те проработаны одинаково: как-то пояснение на счет экономических особенностей страны (в данном случае, Японии), а так же
кто такие временные работники, как появились и почему. В принципе так начинается и эта дорама, и "Королева офиса". А так же построение некоторых сцен настолько идентично, что
казалось, кто-то даже не потрудился что-то изменить (это камушек в сторону корейских кинематографистов "Королевы офиса"). Даже Испанию и ту позаимствовали (правда с примесью цыганщины почему-то). Но все же есть небольшие различия, что и позволили мне наслаждаться японским вариантом в полной мере.

2. Основные персонажи, их представления и характеры практически идентичны корейскому варианту. Хотя игра актеров, конечно имеет свои особенности и некие различия. Например Мори Миюки - это корейская Чон Чжу Ри - провинциалка только что нанятая временным работником и создающая очень много проблем. Или старичок Огасавара - господин Ко (кор.вер.) - ветеран в компании, который устал от праведных дел, потерял настрой в работе. Всем им предстоит рассказать о себе в контексте работы и жизни в целом.
Взаимоотношения персонажей друг с другом практически идентичны. Это же касается неких особенностей в поведении: особенно в отношении кучерявого начальства с коим у главной героини сперва специфически-боевые отношения.

3. Схоже даже место Маркетингового отдела в офисе - на месте бывшей кладовки, которое сотрудники обустраивают сами. Сама же компания так же занимается исследованиями в области рынка пищевой промышленности. Да и перепетии, в которые попадают герои похожи до невозможности (небольшие отличия в деталях).

4. Главного героя как такового тут нет - так как история крутится вокрутся вокруг Хакен (Оомаэ) и двух мужчин: Сатонака Кенске, который давно работает в компании, и получает должность главы Маркетингового отдела, а так же его друг - Шоуджи ("кучерявая голова"). В принципе эти персонажи похожи на корейский вариант, однако ни один из них не ездил за границу и не учился там.

Из отличий:

1. Главная героиня - Оомаэ Харуко ощутимо моложе своей коллеги в корейском варианте. Да и выглядит, честно говоря, Оомаэ намного презентабельнее.

2. Комедийная составляющая не так уж ярка, но на мой взгляд, ироничнее и тоньше, чем в корейском аналоге. Хотя в одном эпизоде с русскими партнерами наш великий и могучий как у корейцев, так и у японцев звучит и коряво, и даже страшно ^_^. Особенно забавно было слышать, что русский главной героини превосходен (лично мне, было непонятно что она говорит)!

3. Любовная лирика присутствует с теми же персонажами почти в таком же небольшом объеме - словно дополнение к тематике отношений к работе и на ней. Для японцев - это в порядке вещей.
Хотя лично мне показалось, что японский вариант более романтичен. Да порядок влюбленностей несколько изменен.

4. Актерская игра. Тут я увидела довольно сильную разницу. Несмотря на то, что корейцы сыграли неплохо: чувственно и страстно, японский вариант "зацепил" именно сильной, эмоциональной игрой почти каждого. Несмотря на то, что типажи персонажей разные, в особо острые моменты каждый из них проявлял чудеса погружения в обстоятельства, тем самым показывая свою проблематику.

5. Количество серий в японском варианте всего 10 по 40-50 минут каждая, что выгодно сокращает ненужную "воду" и лишние проблемы.

6. В дораме убраны излишние персонажи и истории их отношений. Так отсутствует истории группы сотрудников "Мачо" и женской половины - их деловых и романтических взаимоотношений. 
Многие сотрудники выступают лишь в качестве фона: то есть они появляются на экране в эпизодах и, даже взаимодействуют с основными героями, но их характеры не раскрыты или представлены поверхностно. Думаю это сделано для того, чтобы не перегружать столь малочисленные серии, сделав ставку на основных персонажей и их истории. Лично я, посчитала это ход верным.

7. Хотя звуки гитарного фламенко сопровождают особо острые сцены, все же музыкальная составляющая у японцев откровенно слаба: всего 2-3 основных мелодий. Одна из которых - Накашима Мика "Mienai Hoshi" ("Unseen Star" англ.). Возможно поэтому дорама не так ярка и привлекательна для рядового зрителя.

8. Персонажи немного мягче, интеллигентнее (если так можно выразиться), чем корейские прототипы. Поступки мне были понятны, не вызывали отторжения или смущения как у корейцев, где от действий "кучерявого" мне хотелось забраться под стол. Хотя стиль общения отдельных личностей, как и их боевое состояние к друг другу хорошо угадывалось в обоих вариантах дорамы. 

Оомаэ Харуко - сильная, волевая женщина с немного взрывным, но справедливым характером; стальные нервы и трезвомыслие присутствует. Её стиль временной работы - определенный набор условий как то 3-х месячный контракт и уход с работы ровно в 18-00; никакой сверхурочной работы. За это она предоставляет свои супер-умения. А опыт работы при таком раскладе у дамы колоссальный (одно резюме будет на несколько страниц). При этом  она холодно относится к коллегам, не позволяя сближаться с собой. На то есть определенные причины - немного трагичные, и глубокие в её сердце (хотя в корейском варианте причина намного болезненнее). Она двулика: на работе - холодна, собрана, может показаться, что она бездушна и жестока; дома (живет у приемной матери) совсем другая - живая личность со своими привычками и страстью к фламенко. Правда Синохара Рёко сделала свою героиню несколько человечнее и живее, чем его коллега в корейском варианте. Смотря на Оомаэ, даже на работе, все же под маской безразличия можно увидеть эти глаза, в которых читаются многие эмоции: от гнева до тревоги и жалости. И, несомненно любовь (к мужчине, коллегам и компании) (этого мне не хватило в корейской версии), что побуждает её поступать немного против своих рабочих принципов, хотя и прикрывает это  личными интересами или недоразумениями. 
А вот горячий нрав обе актрисы, передав чуточку по своему, сыграли точно, ярко и страстно. Как и то, что каждая из актрис ввела свои особенности в образы: если у корейской волевой женщины в ходу были банты и блузки, то Харуко часто носит пиджаки и водолазки, за что была прозвана Шоуджи  - "Эта Водолазка". И ещё одна "фишечка" Харуко - "это проблема?", которую она часто вставляет в конце предложения.

Сатонака Кенске - показался мне довольно спокойным и обстоятельным мужчиной, готовым работать на совесть; а так же воспринимать своих коллег словно большую семью. Его некая
мягкосердечность и такт не совсем подходит к роли начальника; однако его проницательность, ум и доброта позволяет оставаться на "плаву". Работа важна для него, но не по "головам".
И к слову, именно его личностные качества, главное из которых именно доброта и отзывчивость, приведут его к успеху. К тому же, этот актер просто чертовски красив и обаятелен (среди японских актеров подобных могу выделить всего человека 3-4), прекрасно играет.
А вот его коллега Шоуджи ("кучерявая голова") - совсем не таков: черточка некой наглости, напора и бескомпромиссности делает этого человека в рядах начальства сильным человеком. Однако его недалекость, а так же неуважение к людям и их работе, завершают образ некоего самодура. Ради карьеры он готов на многое, даже поступиться благородством, честностью и порядочностью. Однако после, быстро понимает, что все это не важнее, чем дружба или любовь. Так и с Хакен, что для него не приемлемы и кажутся просто людьми низшего класса, которые просто должны выполнять черновую работу. После он понимает, что именно эти люди своим трудом очень важны для любой компании. Конечно непростой характер сглаживается и тем, что потом он и сам будет себя чувствовать как пресловутый Хакен. Да и любовь, не обойдя его стороной, докажет, что без той, которая дает пищу для эмоций, работа будет совсем не в радость.
Его особенная привычка: в приступе гнева взъерошивает свои забавные кудряшки, была забавна и мила одновременно...

Эти двое - изначальные прототипы корейских Чон Хан Му и Чан Кю Чика (только вот сыграны совершенно по-разному). Тут так же вода и камень, лед и пламень... 
Отношения двоих мужчин с главной героиней же разные. Как в деле, так и в любви: у одного она скорее тайная и созидательная, у другого - напористая и несколько бесцеремонная. В работе же:
Первый изначально видит в ней потенциал, а так же большой опыт, каждый раз восхищаясь этой удивительной женщиной; немного побаивается её.
Второй - вспыльчивый тип, сперва не уважает её ни как Хакен, ни как человека, вечно спорит и конфликтует с ней; но постепенно узнавая её как на работе, так и вне её, не просто теряет дар речи от её умений, а полностью покорен этой женщиной.
Такой же эффект она производит на весь коллектив, который сперва видит в ней выскочку и странного человека, а после - высококлассного специалиста с доброй душей и высокими моральными принципами. Отрадно видеть, что чувства Шоуджи принимает почти сразу, признается Оомаэ, пытается понять колючесть своей любимой и доказать ей, что работая с людьми нужно быть другой более открытой и эмоциональной; вылезти из скорлупы равнодушия - страха, безразличия и одиночества, расправив крылья, и улыбнуться. Такого подхода в плане романтических чувств я не увидела в корейской версии. Там борьба между двумя героями сохранялась почти до конца. Тут же, все эти перепалки носят скорее, характер привычки, и уже не кажутся ссорой, скорее - неким заигрыванием.

Ещё одна картина о важном в жизни каждого японца - праведном труде: падениях и достижениях, профессиональном опыте. Тематика настолько важная для этой нации, что почти что в каждой
дораме или фильме ей воспевают гимны. Похвально. Тем более, что "Временный работник"снят довольно неплохо, качественно. Картина проработана как по сюжету, актерскому
составу, что неплохо играет, так и по внутренней ауре, которая окутывает зрителя, позволяя ему прочувствовать проблематику картины. Пусть "Временный работник" немного проигрывает
во внешнем лоске и яркости (все же 2007 и 2013 ощутимая разница), однако внутренняя составляющая дорамы намного гармоничнее и мудрее. Мне было интересно смотреть, так как сюжет хоть и был известен, но эмоциональная нагрузка была иной, да и построение сюжетной линии тоже. Поэтому интрига конца оставалась. И конец позитивно-замечательный.
В итоге, если хотите яркой мишуры и драйва - смотрите корейскую "Королева офиса", потому как "Временный работник" - не столь привлекательная внешне, но гармоничная, обстоятельная и интересная дорама,  изобилующая мудрыми мыслями, некой жизненной моралью, нежной, и в то же время, страстной романтикой. Однако лично для меня, эта версия входит в состав любимых дорам и фильмов.

P.S. Досадно то, что если бы увидела "Временный работник" раньше "Королева офиса", то последняя бы подверглась большой критике с моей стороны. И скорее всего, оценка той постановки не была бы столь высока (корейскому аналогу я поставила 9 из 10). Обидно когда хорошие вещи копируют, при чем не ссылаясь на оригинал. Лично мне японская версия показалось гармоничнее.
Кстати, моя рецензия на "Королеву офиса" вполне подходит и к этой дораме, потому как они очень похожи (сюжет практически идентичен). 

Эта рецензия была написана ДО того, как модераторы сайта связали два произведения. 

Автор: MargoV
Аватар MargoV
Все рецензии MargoV 141
Все рецензии на Временный работник
Добавить рецензию

Вернуться к остальным рецензиям
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga GroupLe